페이지 이미지

To stale with ordinary oaths my love
To every new protester; if you know
That I do fawn on men and hug them hard,
And after scandal them; or if you know

That I profess myself in banqueting
To all the rout, then hold me dangerous.

[Flourish and shout. Bru. What means this shouting? I do fear the


Choose Cæsar for their king. Cas.

Ay, do you fear it ? Then must I think you would not have it so. 80 Bru. I would not, Cassius; yet I love him well.

But wherefore do you hold me here so long?
What is it that you would impart to me?
If it be aught toward the general good,
Set honour in one eye and death i' the other, 85

Shakespeariana that “talker" is successive person that solemnly the true reading. "Talker” occurs declares his love for me. Compare in three other passages, in all of Troilus and Cressida, III. ii. 182. which it is used as a term of blame, where lovers' rhymes are described as while "laugher" is found nowhere “Full of protest, of oath and big else in Shakespeare's plays. Also compare." a talker ("a fleering tell - tale," 74. Brutus was not like Casca. ü. 117) would be more dangerous See line 2. in a conspiracy than a laugher. 75. after scandal] afterwards de. On the other hand, “He seldom fame. smiles" (line 202), gives some sup 76. profess myself] make profession port to the reading "laugher." of friendship. Compare Othello, I.

72. stale] here, as in iv. i. 38, is a iii. 342, “I have professed me thy verb meaning "make common or friend." worthless." The adjective "stale” is 77. then] in that case, if these connected with “stall," a standing conditions are fulfilled. Cassius place, and expresses the fact that means that, as these conditions are not meat or drink kept long standing in fulfilled, he is not to be considered one place loses its savour. “Stale” dangerous. meaning "a decoy" is a different 85. Set honour, etc.] Honour reword connected with “ steal." quires 'him to promote the public

73. every new protester] every good, and the fear of death will not


And I will look on both indifferently;
For let the gods so speed me as I love

The name of honour more than I fear death.
Cas. I know that virtue to be in you, Brutus,

As well as I do know your outward favour.
Well, honour is the subject of my story.
I cannot tell what you and other men
Think of this life; but for my single self,
I had as lief not be as live to be
In awe of such a thing as I myself.

I was born free as Cæsar; so were you:
We both have fed as well, and we can both
Endure the winter's cold as well as he:
For once, upon a raw and gusty day,
The troubled Tiber chafing with her shores, 100
Cæsar said to me, “Dar'st thou, Cassius, now
Leap in with me into this angry flood,
And swim to yonder point ? ” Upon the


86. both] Ff, death Theobald.

101. said] saide F 1; saies F 2, 3 ; says

F 4.

deter him from following honour. himself was. “Thing" has a conHe can contemplate indifferently (i.e. temptuous sense when applied to composedly, with equanimity) "an persons. enterprise of honourable - dangerous 99. once] This incident is not consequence” (iii. 124), because his to be found in Plutarch or Suetonius; love of honour is stronger than his but both these writers relate how fear of death.

Cæsar saved his life and his Com86. both] honour and death to- mentaries by swimming in the gether, a course of action prescribed harbour of Alexandria, from which by honour and leading to death. it is clear that he was a good

90. outward favour] looks. Com- swimmer. pare “ ill-favoured," " "well-favoured” 100. chafing] Compare pontem and the provincial use of "favour" indignatus Araxes, Æneid, viii. for "resemble in appearance." 728.

95. such a thing as I myself]namely, 100. her] See note on i. 50. Cæsar, who was only a man as Cassius

Accoutred as I was, I plunged in
And bade him follow; so indeed he did. 105
The torrent roar'd, and we did buffet it
With lusty sinews, throwing it aside
And stemming it with hearts of controversy ;
But ere we could arrive the point propos'd,
Cæsar cried “Help me, Cassius, or I sink.” 110
I, as Æneas, our great ancestor,
Did from the flames of Troy upon his shoulder
The old Anchises bear, so from the waves of Tiber
Did I the tired Cæsar. And this man
Is now become a god, and Cassius is

A wretched creature and must bend his body
If Cæsar carelessly but nod on him.
He had a fever when he was in Spain,
And when the fit was on him, I did mark
How he did shake; 'tis true, this god did shake; 120

His coward lips did from their colour fly, 104. accoutred] F1; accounted F 2, 3, 4.

104. In like manner Horatius in 121. coward] used adjectivally. Macaulay's lay :

Compare 1. i. 63, and for the inversion “With his harness on his back

compare Plunged headlong in the tide. “The eyes fly from their lights." 108. hearts of controversy) emulous,

Lucrece, 461. combative hearts. Compare "man “To wring the widow from her of valour” (valiant man). They had customed right.” to contend not only against each other,

2 Henry VI. v. i. 188. but also against the strong current. “This Gloster should be quickly

109. arrive] used transitively as in rid this world." P. L. ii. 409.

2 Henry VI. 111. i. 233. III. as Æneas] See Æneid, ii. “You to your former honour I be721. This comparison occurs also in

queath." % Henry VI. v. ii. 63. Æneas was

As You Like It, v. iv. 192 ; considered to be the ancestor of the and other instances collected in the Romans generally, on which account Appendix to Schmidt's Lexicon. they were poetically called Æneadæ, Many such inversions will be found descendants of Æneas. The Julian pointed out in Conington's Virgil, e.g. Gens especially claimed descent from Æneid, vi. 229. Compare also Ēlectra, Iulus or Julus, the son of Æneas. 119, Medea, 35. No doubt, in this

And that same eye whose bend doth awe the world
Did lose his lustre; I did hear him groan;
Ay, and that tongue of his that bade the Romans
Mark him and write his speeches in their books, 125
“ Alas!" it cried “Give me some drink, Titinius,"
As a sick girl. Ye gods, it doth amaze me
A man of such a feeble temper should
So get the start of the majestic world,

And bear the palm alone, [Shout. Flourish. Bru.

Another general shout! 130 I do believe that these applauses are

For some new honours that are heap'd on Cæsar. Cas. Why, man, he doth bestride the narrow world

Like a Colossus; and we petty men


instance, as suggested by Steevens, 124. that tongue of his] This the inversion is prompted by the desire doubly marked genitive appears to be to play on the word "colour,” which due to the confusion of two conin the plural means a flag. This structions, "that his tongue" and enables Shakespeare by a conceit to "that tongue of him.” compare the eyes to cowardly soldiers 125. books) writing tablets. deserting their colours. The same play 126. Alas] had best be put in inupon wordsis found in Lucrece,476-481, verted commas as Cæsar's exclamaandin Daniel's Complaint of Rosamond: sion of distress and weakness. If it "And nought-respecting death, the is not reported speech, then it exlast of pains,

presses Cassius' ironical affectation of Placed his pale colours, the en- sorrowful surprise at Cæsar's weak

sign of his might, Upon his new-got spoil before 129. get the start of Joutstrip in the his right.”

competition for power, honour, and 122, bend look, glance, as in glory. Antony and Cleopatra, II. ii. 213: 133. Why, man] Here Cassius in “made their bends adornings. his excitement adopts a

tone of “Bent” is used in this sense in familiar expostulation. Henry V. v. ii. 16 and Troilus and 133. narrow) is proleptic. Cæsar Cressida, Iv. v. 282. In Hamlet, makes the world seem narrow by bev. i. 238, dead Cæsar is called "earth striding it. which kept the world in awe.”

134. a Colossus] Shakespeare is 123. his] the neuter possessive. thinking of the famous Colossus at See Abbott, 228. “Its” is rare in Rhodes, which was popularly supShakespeare, occurs thrice in Milton's posed to bestride the entrance of the poetry, and never in the Authorised harbour so that ships could sail under Version of the Bible.

its huge legs.

[ocr errors]

Walk under his huge legs, and peep about 135
To find ourselves dishonourable graves.
Men at some time are masters of their fates :
The fault, dear Brutus, is not in our stars,
But in ourselves, that we are underlings.
Brutus and Cæsar: what should be in that
« Cæsar"?

140 Why should that name be sounded more than

Write them together, yours is as fair a name;
Sound them, it doth become the mouth as well;
Weigh them, it is as heavy; conjure with 'em,
“ Brutus ” will start a spirit as soon as

Cæsar." 145
Now, in the names of all the gods at once,
Upon what meat doth this our Cæsar feed,
That he is grown so great ? Age, thou art sham'd!

137. masters of their fates] Com- heaven, that should be (=would seem pare iv. iii. 217, and the song of For- to be) my handkerchief !” which tune in Enid: "For man is man and might be the reply to "What should master of his fate.”

this be?” Compare Henry VIII. 138. The fault, etc.) Compare III. ii. 160: "What should this Edmund's reflections in Lear, 1. ii.: mean?" =“What may this be sup"This is the excellent foppery of the posed to mean?” This use of world, that, when we are sick in should ” in questions expresses perfortune (often the surfeit of our own plexity. .. In the following line behaviour) we make guilty of our should "=" ought to." disasters the sun, the moon, and the 141. sounded] celebrated by the stars"; and Odyssey, i. 32-34. The voice of fame, as in the Taming of use of “ill-starred" and "disastrous” the Shrew, II. i. 193: "Thy in the sense of “unfortunate” gives virtues spoke of and thy beauty evidence of the prevalence of this sounded.' tendency.

145. start] raise from the lower 139. underlings] in a position of world. Compare 11. i. 323. The inferiority. “Underling" is formed invocation of certain names, e.g. by adding the diminutive termination Demogorgon, was supposed to be "ling” to "under.”

particularly powerful in conjuring 140. what should be] This is the spirits. Compare Middleton's Mayor interrogative use of the inferential of Queenborough, v. 1: “I conjure "should,” which we find in such thee by Amsterdam." sentences as Othello, iv. i. 148: “By

« 이전계속 »