Fancy and modesty shall live as mates, Ven. Well could I like this reconcilement's Enter DIDO,* ÆNEAS, ANNA, IARBAS, ACHATES, CUPID as ASCANIUS, and Followers. Dido. Eneas, think not but I honour thee, That thus in person go with thee to hunt: My princely robes, thou see'st, are laid aside, Whose glittering pomp Diana's shroud + supplies; All fellows now, dispos'd alike to sport; The woods are wide, and we have store of game. Fair Trojan, hold my golden bow a while, Until I gird my quiver to my side.Lords, go before; we two must talk alone. Iar. Ungentle, can she wrong Iarbas so? I'll die before a stranger have that grace. "We two will talk alone"-what words be these! [Aside. Dido. What makes Iarbas here of all the rest? We could have gone without your company. En. But love and duty led him on perhaps To press beyond acceptance to your sight. Iar. Why, man of Troy, do I offend thine eyes? Or art thou griev'd thy betters press so nigh? Dido. How now, Gætulian! are you grown so brave, To challenge us with your comparisons? Iar. Women may wrong by privilege of love; And rouse the light-foot deer from forth their lair? Anna. Sister, see, see Ascanius in his pomp, Bearing his hunt-spear bravely in his hand! Dido. Yea, little son, are you so forward now? Cup. Ay, mother; I shall one day be a man, And better able unto other arms; Meantime these wanton weapons serve my war, Which I will break betwixt a lion's jaws. Dido. What, dar'st thou look a lion in the face? Cup. Ay; and outface him too, do what he can. Anna. How like his father speaketh he in all! * Enter Dido, &c.] Scene, a wood. † shroud] Old ed. "shrowdes." En. And mought* I live to see him sack rich Revenge me on Æneas or on her? Thebes, And load his spear with Grecian princes' heads, And hoist aloft on Neptune's hideous hills, [Aside. En. Stout friend Achates, dost thou know this wood? Ach. As I remember, here you shot the deer That sav'd your famish'd soldiers' lives from death, When first you set your foot upon the shore; En. O, how these irksome labours now delight, away, Some to the mountains, some unto the soil,+ You to the valleys,-thou unto the house. [Exeunt all except IARBAS. Iar. Ay, this it is which wounds me to the death, To see a Phrygian, far-fet o'er‡ the sea, O love! O hate! O cruel women's hearts, *mought] i. e. might. the soil] i. e. the water.-To take soil was a very common hunting-term applied to a deer, and meaning to take refuge in the water. Cotgrave (who has also “Sʊuil de sanglier. The soile of a wild Boare; the slough or mire wherein he hath wallowed", and "Se souiller, Of a swine, to take soyle, or wallow in the mire") gives "Batre les eaux. A Deere to take soyle." Sylvester renders the lines of Du Bartas, by "He Dieu! quel plaisir c'est de voir tout vn troupeau De cerfs au pieds venteux s'esbatre dessus l'eau,”— " "O! what a sport, to see a heard of them Take soyl in summer in some spacious stream! p. 50, ed. 1641. And Petowe, in his Second Part of Hero and Leander, &c. (see Appendix iii. to the present volume), has,— "The chased deere hath soile to coole his heate." far-fet o'er] Old ed. "far fet to:" fet, i. e. fetched. In our author's translation of The first Book of Lucan we have "far-fet story." On her! fond* man, that were to war 'gainst heaven, And with one shaft provoke ten thousand darts. And then-what then? Iarbas shall but love: Who ne'er will cease to soar till he be slain. (Erit. The storm. Bnter ENEAS and DIDO in the cave, at several times. Dido. Eneas! En. Dido! Dido. Tell me, dear love, how found you out this cave? En. By chance, sweet queen, as Mars and Venus met. Dido. Why, that was in a net, where § we are loose; And yet I am not free,-0, would I were! En. Why, what is it that Dido may desire And not obtain, be it in human power? Dido. The thing that I will die before I ask, And yet desire to have before I die. En. It is not aught Æneas may achieve? Dido. Eneas! no; although his eyes do pierce. En. What, hath Iarbas anger'd her in aught? And will she be avengèd on his life? Dido. Not anger'd me, except in angering thee. En. Who, then, of all so cruel may he be That should detain thy eye in his defects? Dido. The man that I do eye where'er I am; Whose amorous face, like Pæan, sparkles fire, Whenas he butts his beams on Flora's bed. Prometheus hath put on Cupid's shape, And I must perish in his burning arms: Eneas, O Æneas, quench these flames! *fond] i. e. foolish. + new fancy's shapes] i. e. new shapes of love. The storm. Enter Encas, &c.] So the old ed. § where] i. e. whereas, Whenas] i. e. When. Prometheus] A quadrisyllable here. En. What ails my queen? is she faln sick of And vow, by all the gods of hospitality, late? Dido. Not sick, my love; but sick I must The torment that it boots me not reveal: En. What means fair Dido by this doubtful Dido. Nay, nothing; but Eneas loves me not. En. Eneas' thoughts dare not ascend so high As Dido's heart, which monarchs might not scale. Dido. It was because I saw no king like thee, By heaven and earth, and my fair brother's bow, Never to leave these new-upreared walls, Dido. What more than Delian music do I hear, As made disdain to fly to fancy's+ lap! [Exeunt to the cave. ACT IV. Enter ACHATES, CUPID as ASCANIUS, IARBAS, and Ach. Did ever men see such a sudden storm, Iar. I think some fell enchantress dwelleth here, Anna. In all my life I never knew the like; Ach. I think, it was the devil's revelling night, * affect] i. e. love.-Old ed. "effect." + 'fore] Old ed. "for." Enter Achates, &c.] Scene, before the cave. § whenas] i. e. when.-The line is corrupted. "Read," says J. M. (Gent. Magazine for Jan., 1841), 'One that can call them forth, c.'" But the corruption seems to lie in the word "them." Iar. In all this coil,§ where have ye left the queen? Asc. Nay, where's my warlike father, can you tell? Anna. Behold, where both of them come forth the cave. Iar. Come forth the cave! can heaven endure Iarbas, curse that unrevenging Jove, beast, That with the sharpness of my edged sting * Capys] The father of Anchises, and grandfather of Exeunt to the cave] So the old ed. ;-i. e. They retire into the innermost part of the cave. § coil i. e. stir, bustle. Typhoeus'] Old ed. "Tiphous." Enter, from the cave, ENEAS and DIDO. En. The air is clear, and southern winds are whist.* Come, Dido, let us hasten to the town, En. Fair Anna, how escap'd you from the shower? Anna. As others did, by running to the wood. Dido. But where were you, Iarbas, all this while? Iar. Not with Eneas in the ugly cave. Dido. I see, Æneas sticketh in your mind; But I will soon put by that stumbling-block, And quell those hopes that thus employ your cares.t Enter IARBAS to sacrifice. [Exeunt. Iar. Come, servants, come; bring forth the sacrifice, That I may pacify that gloomy Jove, [Servants bring in the sacrifice, and then exeunt. Now, if thou be'st a pitying god of power, Enter ANNA. Anna. How now, Iarbas! at your prayers so hard? whist] i. e. still. + cares] Old ed. "eares." Enter Iarbas, &c ] Scene, an apartment in the dwell ing of Iarbas. § plaining] i. e. complaining. || Bliza i. e. Dido.-So, probably, our poet wrote: but it should be "Elissa". "Nec me meminisse pigebit Elissa." Virgil, Æn. iv. 335. Iar. Ay, Anna: is there aught you would with me? Anna. Nay, no such weighty business of import But may be slack'd until another time: I would be thankful for such courtesy. Iar. Anna, against this Trojan do I pray, Who seeks to rob me of thy sister's love, And dive into her heart by colour'd looks. Anna. Alas, poor king, that labours so in vain For her that so delighteth in thy pain! Be rul'd by me, and seek some other love, Whose yielding heart may yield thee more relief. Iar. Mine eye is fix'd where fancy cannot start: O, leave me, leave me to my silent thoughts, Anna. I will not leave Iarbas, whom I love, change, That intercepts the course of my desire.— [Exit.-Servants re-enter, and carry out the Anna. Iarbas, stay, loving Iarbas, stay! For I have honey to present thee with. Hard-hearted, wilt not deign to hear me speak? I'll follow thee with outcries ne'ertheless, And strew thy walks with my dishevell'd hair. [Exit. Grant she or no, Eneas must away; Whose golden fortunes, clogg'd with courtly ease, Enter ACHATES, CLOANTHUS, SERGESTUS, and ILIONEUS. Ach. What wills our lord, or wherefore did he call? En. The dream,* brave mates, that did beset my bed, When sleep but newly had embrac'd the night, Ach. Banish that ticing dame from forth your And follow your fore-seeing stars in all: strength, And wanton motions of alluring eyes Ili. Why, let us build a city of our own, Clo. To Italy, sweet friends, to Italy! We will not stay a minute longer here. En. Trojans, aboard, and I will follow you. [Exeunt all except ENEAS dream] Old ed. "dreames." ↑ unrenowmed] i. e. unrenowned. See note II, p. 11. realms Old ed. "beames,"-a mistake for "reames" realmes: see note $, p. 170. § Whereas] i. e. Where. thy] Old ed. " "my." nto] i. e. unto. See note t, p. 15. I fain would go, yet beauty calls me back: Enter DIDO † and ANNA. Dido. O Anna, run unto the water-side! They say Æneas' men are going aboard; It may be, he will steal away with them: Stay not to answer me; run, Anna, run! [Exit. [Exit ANNA. O foolish Trojans, that would steal from hence, And not let Dido understand their drift! I would have given Achates store of gold, Re-enter ANNA, with ENEAS, ACHATES, CLOANTHUS, ILIONEUS, SERGESTUS, and Carthaginian Lords. Anna. 'Twas time to run; ueas had been gone; The sails were hoising up, and he aboard. Dido. Is this thy love to me? En. O princely Dido, give me leave to speak! I went to take my farewell of Achates. Dido. How haps Achates bid me not farewell? Acha. Because I fear'd your grace would keep me here. Dido. To rid thee of that doubt, aboard again : I charge thee put to sea, and stay not here. Ach. Then let Eneas go aboard with us. Dido. O false Eneas! now the sea is rough; But, when you were aboard, 'twas calm enough: Thou and Achates meant to sail away. En. Hath not the Carthage queen mine only son? Thinks Dido I will go and leave him here? * coll] i. e. embrace (properly, round the neck). Enter Dido, &c.] Another apartment in Dido's palace. Circe] Old ed. "Circes": see note*, p. 190. |