페이지 이미지
PDF
ePub

I I.

Colui, che non ha guftati i piaceri d'un cafto amore, ignora ancora quanto fia grande la felicità, che può comunicare una bella. Colui, che mai non provò i diletti d'un'amicizia fincera, e difintereffata, non fa qual fia tutta la felicità, che un uomo da un altr' uom può ri

cevere.

I I I.

Molte perfone prendono degli amici, come un giuocatore prende un mazzo di carte. Effi se ne fervono finchè fperano di guadagnare. Quando il giuoco è finito effi gli gettano coll' altre cofe di rifiuto, e ne vogliono de' nuovi, che poi ricevono il medefimo trattamento.

I

BENEFICENZA.

Ricchi, che hanno un cuore, ponno effi fcialacquare tanti tefori in frivoli piaceri, di cui fon difguftati effi medefimi, nel mentre che una moltitudine d' infelici, perifce di freddo, e di fame? Alloraquando noi fcemiamo le nostre spese domeftiche, e che ci volgiamo al rifparmio, noi crediamo diventare economi: noi non facciamo altro che contrarre nuovi debiti cogli

I I.

CELUI qui n'a pas goûté les plaifirs d'un chafte amour, eft encore à favoir tout le bonheur que peut donner une belle. Celui qui n'a jamais fenti le charme d'unc amitié franche & défintéressée, ignore tout le bon-. heur qu'un homme peut recevoir d'un autre homme.

I I I.

BEAUCOUP de gens prennent des amis, comme un joueur prend un jeu de cartes. Ils s'en fervent tant qu'ils efperent gagner. Quand leur partie eft faite, ils les jettent au rebut, & en veulent de nouveaux qu'ils traitent de même. no7v

BIENFAISANCE.

LES

Es riches qui ont un cœur, peuvent-ils engloutir tant de trésors dans des plaifirs frivoles, dont ils font dégoûtés eux-mêmes, tandis qu'une multitude d'infortunés périffent de froid & de faim? Quand nous réformons nos maifons, & que nous vifons à l'épargne, nous croyons devenir écono

sfortunati. Oh quanti intereffi noi lasciamo accumulare, di cui noi dobbiam loro rendere conto! Gli fventurati hanno ful noftro fuperfluo un gius eguale a quello, che dalla legge ci è dato fopra i rifcottitori delle noftre entrate. Ma quefto debito non è un debito di giuoco, e poffiamo fenza difonore tralafciar di pagarlo.

LA COSCIENZA.

L'EBBREZZA

'EBBREZZA della profperità ftordifce l'uomo: effa può addolcire i rimorfi, e addormentar la coscienza : ma nell'avversità un cattivo cuore dec riufcire un pefo infopportabile.

LA VANITA.

LA vanità può incontrarfi con un buon natu

rale :

ma l'invidia fuppone fempre malvagità

nel cuore.

[ocr errors]

mes: nous ne faifons que contracter de nouvelles dettes avec les malheureux. Que d'arrérages nous laiffons accumuler, dont nous leur devons compte! Les malheureux ont à notre fuperflu un droit égal à celui que la loi nous donne fur les fermiers de nos revenus. Mais cette dette n'eft pas une dette du jeu; & l'on peut fans déshonneur fe difpenfer de l'acquitter.

CONSCIENCE.

L'IVRES

'IVRESSE de la profpérité étourdit l'homme elle peut adoucir les remords & alloupir la conscience; mais dans l'adverfité, un mauvais cœur doit être un fardeau infupportable.

VANIT É.

LA vanité peut fe rencontrer avec un

bon nature; mais l'envie fuppofe toujours de la méchanceté dans le cœur.

SE i

IL LUSSO.

E i nostri antenati forgeffero da' loro fepolcri, e tornaffero fra di noi, effi crederebbero efferfi incontrati in un giorno di pubblica fefta. Effi non potrebbero perfuaderfi che tutte queste pazzie fono la malattia di tutti i giorni.

LA

IL

RELIGIONE.

L voler aggiugnere alla rivelazione, fotto pretefto d'abbellitla, e di perfezionarla, gli è un voler fare come quell' Imperadore Romano, il quale fece tagliar la tefta della ftatua di Giove, per porvi la fua.

Il Cielo acceca l'uomo, ch' egli vuol diftruggere.

La Religione è la catena d'oro, che unisce la terra, e i Cieli.

« 이전계속 »