페이지 이미지
PDF
ePub

che fi farà a chiamare l'eternità, perchè le renda giustizia degli oltraggi dell' uomo ! Affrettiamoci d'infignorirfi della faviezza, prima che la faviezza s' infignorifca di noi, e diventi noftro fupplizio. Oh uomo il più rispettabile (a), e 'l più frivolo di tutte le creature, oh quanto grande è il tuo potere! Ma oh quanto è debole la tua volontà! Quantunque la spaventevole eternità deposti abbia in tuo cuore i semi di tua felicità, o di tua fventura, e ch' effa t' abbia lafciata libera la fcelta del tuo deftino; fe avvien che un infetto, ronzando, ti paffi innanzi agli occhi, eccoti diftratto, e dimenticati fono quelli importantiffimi intereffi,

[ocr errors]

No, Lorenzo, tu non gli metterai in oblio, fe la tua ragione ha qualche impero fovra dell' uomo, e fe qualche dolcezza han questi verfi, ch' io ho fcritti al barlume degli aftri taciturni della notte, nel mentre che il filenzio riposava fu le labbra de' volgari mortali, e che il fonno affediava, con in infenfati fogni, la loro anima. Rinova la tua attenzione: gli ultimi misterj della notte fono per cominciare porgi orecchio alla folenne mia preghiera.

Per questo filenzio, attributo della morte; per qucfta eternità, retaggio eterno della colpa; per

fera de voir la vérité fi long-temps repouffée, fi long-temps méconnue; lorfqu'elle fet dévoilera, qu'elle fe déclarera notre ennemie, & qu'elle appellera l'éternité pour lui faire juftice de l'homme! Hâtons-nous de faifir la fageffe avant que la fagefle nous faififle, & devienne notre fupplice. O homme, le plus refpectable (a) & le plus frivole des êtres, que ton pouvoir eft grand! Mais que ta volonté est foible! Quoique la redoutable éternité ait dépofé dans ton cœur les fe mences de ton bonheur ou de ton malheur, & qu'elle t'ait laiffé le libre choix de ta def tinée; qu'un infecte vienne à paffer en bourdonnant devant tes yeux, te voilà distrait, & ces grands intérêts font oubliés.

NON, Lorenzo, tu ne les oublieras point, fi la raifon a quelque empire fur l'homme, & s'il eft quelque charme dans ces vers que j'ai tracés à la lueur des aftres taciturnes de la nuit, tandis que le filence repofoit fur les levres des mortels vulgaires, & que le fommeil obfédoit leur ame de fonges infenfés. Renouvelle ton attention: les derniers myfteres de la nuit vont commencer : écoute ma priere folemnelle.

PAR ce filence, attribut de la mort, cette obfcurité, partage éternel du crime, de

quefto velo di morte, diftefo fu l' univerfo addormentato; per quefti venerabili obbietti, che la notte prefenta a' fenfi, ed al pensiero; per que' fuochi immortali, e tremoli in mezzo all' ombre, muti, e brillanti interpreti di quella Divinità, ch' effi annuziano, e che ti follecitano d' adorare; per tutti quegli imperj diftrutti, que' famofi Monarchi precipitati dał colmo delle pafleggiere grandezze, funefto prefagio, che minaccia ambizione de' Monarchi viventi: a nome della turba de' mortali, che dal primo uomo fino a quest' ora han reso lo spirito: a nome di quelle funebri campane, ch' io odo agitarfi per l'aria, e chiamare nel fofco impero la folla degli uomini, che efalano in questo punto l'ultimo loro fofpiro, e che ti gridano che tu fei per feguitargli a nome di tutte le fquallide loro larve, che l'atterrita mia imaginazione vede raunare fotto i neri flendardi della morte: a nome di que' fepeleri ammontati, di quella umana polve, che l'inftancabile fcavator di fepolture rigetta inceflantemente dal feno della terra, per dare luogo ad una nuova fepolcral fossa : a nome di quella pompa lugubre, che fugge it chiarore del giorno, di quelle nere faci, e di tutto quello apparato, di cui l'orgoglio vuol ancora adornare la polvere dell' uomo, che più non efifte: a nome di quelle volte fepolcrali, di quelle lampadi folitarie, il cui fofco, e tetro chiarore riluce in dolente guifa fu l'urne de*, Re trapaflati per quelli fpaventevoli fpetri, che

:

voile de mort étendu fur l'univers alloupi: par ces objets vénérables que la nuit offre aux fens & à la pensée, ces feux immortels & tremblans dans les ombres, interprêtes muets & brillans de la Divinité qu'ils annoncent & qu'ils te preffent d'adorer: par tous ces Empires détruits, ces Monarques fameux précipités du faîte de leurs grandeurs paffageres, triste présage qui menace l'ambition des Monarques vivans: au nom de la foule des mortels, qui ont expiré depuis le premier homme jufqu'à cette heure: au nom des cloches funebres que j'entends s'ébranler & appeller dans le fombre empire la foule des hommes, qui rendent en cet inftant le dernier foupir, & te crient que tu vas les fuivre: au nom de tous leurs pâles fantômes que mon imagination effrayée voit raffemblés fous les noirs étendards de la mort, de ces tombeaux entaflés, de cette poutliere humaine que l'infatigable folloyeur rejette fans celle du fein de la terre, pour creufer la place du nouveau cercueil: au nom de cette pompe lugubre qui fuit la clarté du jour, de ces noirs flambeaux, & de tout cet appareil dont l'orgueil veut encore parer la pouffiere de l'homme qui n'eft plus: au nom de ces voûtes féputcrales, de

tu credi che t'apparifcono, o che ti fembra udir gemere nel profondo de' lor fepolcri: per le meste querele di quelle vittime fventurate, che nella loro difperazione chiaman la morte, e la trovano più dolce che il rimorfo, e la mifèria: finalmente per quel giorno fatale, in cui i colpevoli adunati udiranno l'ultima loro condannagione, in cui la luna farà affogata nel fangue in cui i Cieli cadranno, in cui gli aftri faran fommerfi, in cui l'ultimo fcoppio del fulmine (*) darà il fegno della diftruzion generale a nome di quel fecondo caos, Lorenzo, a nome di quella eterna notte, io te ne scongiuro, fii virtuoso (b).

و

Io più di cofa veruna non fon debitore a Filandro, nè a te: io ho foddisfatto con voi að ogni mio debito. Io ho pagato all' amico, che fopravvive, il tributo di mia tenerezza, ed ho efeguite le volontà dell' amico, che più non vive. Imperciocchè tu hai da fapere che io fono folamente il di lui efecutore teftamentario. Egli, morendo, m' ha lafciato in legato quefto depofito di verità per confegnartelo. Io ho terminata la

(**) Funebre campaña della natura.

« 이전계속 »